首页 > 精选范文 >

《寒花葬志》归有光文言文原文注释翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

《寒花葬志》归有光文言文原文注释翻译求高手给解答

最佳答案

推荐答案

2025-06-27 19:29:44

《寒花葬志》是明代著名散文家归有光所作的一篇悼亡之作,文章以简洁细腻的笔触,表达了作者对早逝婢女寒花的深切怀念。全文虽短,却情感真挚,语言质朴,体现了归有光“平淡中见真情”的文学风格。

一、原文

余少时,尝在吴中,有婢曰寒花,年十五而卒。其母泣曰:“吾女弱,不能自养,幸得事公子。”余感其言,遂葬之于庭之东隅。岁久,墓草深,人迹罕至。每过其地,未尝不悲。

二、注释

- 余少时:我年少的时候。

- 尝在吴中:曾经在吴地(今江苏一带)居住。

- 婢曰寒花:有一个婢女叫寒花。

- 年十五而卒:十五岁就去世了。

- 其母泣曰:她的母亲哭着说。

- 吾女弱:我的女儿身体虚弱。

- 不能自养:无法自己谋生。

- 幸得事公子:有幸能侍奉您这位公子。

- 余感其言:我被她母亲的话所感动。

- 遂葬之于庭之东隅:于是把她安葬在庭院的东角。

- 岁久:时间久了。

- 墓草深:坟墓周围的草长得很高。

- 人迹罕至:很少有人来往。

- 每过其地:每次经过那个地方。

- 未尝不悲:没有一次不感到悲伤。

三、翻译

我年少的时候,曾在吴地居住,有一位婢女名叫寒花,十五岁便去世了。她的母亲哭着说:“我的女儿身体虚弱,无法独自生活,幸好能侍奉您这位公子。”我听了她的话,心中感慨,于是将她安葬在庭院的东边。岁月流逝,坟墓上的草已经长得很深,几乎没有人来往。每次经过那里,我都不禁感到悲伤。

四、赏析

《寒花葬志》虽然篇幅简短,但情感深沉,语言朴素自然。归有光通过叙述寒花的生平与死亡,表达了对一个卑微婢女的同情与怀念。他并未使用华丽的辞藻,而是用最真实的情感打动读者,体现出他对人性尊严的尊重和对生命的敬畏。

文中“每过其地,未尝不悲”一句,更是道出了作者内心深处的哀思,也反映出古代文人对于底层人物命运的关注。这种情感的表达方式,正是归有光散文的特色所在。

五、结语

《寒花葬志》不仅是一篇悼亡文,更是一则关于人性、尊严与情感的真实写照。它让我们看到,在历史的长河中,即便是微不足道的生命,也有其存在的价值与意义。归有光以一颗细腻的心,记录下了这段尘封的记忆,也为后世留下了感人至深的文学作品。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。