首页 > 精选范文 >

王安石《游褒禅山记》原文翻译

原文:

褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。

于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!

余于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。

至和元年七月某日,临川王某记。

翻译:

褒禅山又称为华山,唐代的僧人慧褒最初在这里筑室居住,并最终埋骨于此,因此后来这座山被称为“褒禅”。如今所谓的慧空禅院,就是慧褒的故居和坟墓所在。从禅院往东五里,就是所谓的华山洞,因为它位于华山的南面而得名。距离洞口一百多步的地方,有一块石碑倒在路旁,上面的文字已经模糊不清,但还能辨认出“花山”二字。现在人们所说的“华”,读作“华实”的“华”,大概是因为读音上的错误。

山脚下地势平坦开阔,有一股泉水从旁边涌出,这里就是所谓的前洞。沿着山路往上走五六里,有一个洞穴幽深隐秘,进入后感觉特别寒冷,询问它的深度,即使是那些喜欢探险的人也无法完全探到底,这便是后洞。我和四位同伴手持火把进入了后洞,越往里走越觉得困难重重,但看到的景象却越发奇妙。有人感到疲惫想要退出,说:“如果不出来,我们的火把就要燃尽了。”于是我们只好一起出来了。我到达的地方,比起那些喜欢冒险的游客来说,还不到十分之一,然而看看周围,前来游览并留下记录的人已经很少了。大概再往深处走,到达那里的人就更少了。当时,我的体力还足够支撑继续前进,火把也还能照亮前方。等到我们出来以后,有人责备那位想要提前退出的人,我也后悔自己没有坚持到最后,未能尽情享受这次游览的乐趣。

由此我有所感慨。古代的人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽等自然万物,往往能够有所收获,这是因为他们思考问题深入且全面。平坦且靠近的地方,游客较多;险峻且遥远的地方,到达的人就少。而世间那些奇异壮丽、珍贵罕见的景色,常常出现在险峻遥远之地,这些地方是人们很少涉足之处,所以不是有志向的人是无法到达的。有了志向之后,如果不再坚持下去,那么即使有能力也不一定能达到目标。有志向又有能力,并且不因为懒惰而放弃,但在幽暗迷茫中缺乏外界的帮助,也不能抵达目的地。然而,有能力到达那里的人,别人可能会嘲笑他,而他自己也会感到遗憾;尽了自己的努力却没能达到目标的人,就可以无所遗憾了,谁又能去责备他呢?这就是我的体会。

我在检查那块倒下的石碑时,又为古代书籍的遗失感到悲哀,因为后代误传导致许多事物无法正确命名,这样的事情真是数不胜数啊!因此,学者们在学习过程中必须谨慎对待每一项知识,不可轻信盲从。

同行的四个人分别是:庐陵的萧君圭(字君玉)、长乐的王回(字深父),我的弟弟安国(字平父)以及安上(字纯父)。

至和元年的七月某日,临川人王某写下这篇游记。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。