首页 > 精选范文 >

生于忧患死于安乐原文翻译书下注释

2025-06-10 23:24:36

问题描述:

生于忧患死于安乐原文翻译书下注释,跪求好心人,拉我出这个坑!

最佳答案

推荐答案

2025-06-10 23:24:36

在中华传统文化中,《孟子》是一部极具影响力的经典著作,其中“生于忧患,死于安乐”这一句更是广为流传。这句话深刻揭示了个人成长和国家兴衰的道理。接下来,我们将从原文、翻译到注释,全方位解读这段文字。

原文:

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

人恒过然后能改;困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。

翻译:

舜是从田间劳动中被选拔出来的,傅说是在筑墙的工作中被提拔的,胶鬲是从贩卖鱼盐的生意中被发现的,管仲是从狱中被释放并受到重用的,孙叔敖是在海边隐居时被发现的,百里奚是从市场中被提拔的。所以上天要将重大使命交给这个人的时候,一定会让他经历各种艰难困苦,使他的内心受到折磨,身体经受劳累,甚至挨饿受冻,缺乏物质资源,行为上遭遇挫折和混乱,以此来磨练他的意志,增强他的能力。

一个人常常犯错误,然后才能改正;内心困惑,思虑阻塞,然后才能奋起;表现在脸色上,流露在言谈中,然后才能被人理解。在国内如果没有坚持法度的大臣和辅佐君主的贤士,在国外没有敌对的国家和外来的忧患,这个国家就往往会灭亡。这样就知道常处于忧患之中可以使人生存,而安逸享乐会导致灭亡。

注释:

1. 畎亩:指农田。

2. 版筑:指建筑房屋时用土坯垒墙的方法。

3. 拂乱:违背,扰乱。

4. 曾益:增加。曾,通“增”。

5. 衡于虑:思虑受阻。

6. 喻:明白,了解。

通过上述原文、翻译及注释,我们可以看出,孟子强调了逆境对于个人成长的重要性,同时也警示了国家需要有忧患意识。这种思想至今仍具有重要的现实意义。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。