原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
翻译:
水上和陆地上生长的各种花草树木,可爱的非常多。晋朝的陶渊明只喜爱菊花。自从唐朝以来,世人非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不被污染,经过清水洗涤却不显得妖艳,它的茎中间贯通,外形挺直,不生藤蔓,也不分枝,香气传得越远就越显得清新,它笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏却不能轻易地靠近去玩弄啊。
我认为,菊花是花中的隐士;牡丹是花中的富贵之物;莲花则是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱,那当然是很多人都喜欢了。
注释:
- 蕃:多。
- 淤泥:污泥。
- 濯:洗。
- 清涟:清澈的水波。
- 妖:妖媚。
- 亭亭:耸立的样子。
- 亵玩:玩弄。
- 隐逸:隐居避世。
- 宜乎:应该如此。
通过这篇短文,我们可以感受到作者对自然美的深刻理解以及对高尚品德的向往。希望这些内容能帮助大家更好地理解和欣赏这篇经典之作。