【心有猛虎细嗅蔷薇后一句是什么】“心有猛虎,细嗅蔷薇”是一句广为流传的诗句,出自英国诗人萨松(Siegfried Sassoon)的名句:“In me, past and present meet to hold the mirror up to time.” 但中文中常被引用并翻译为“心有猛虎,细嗅蔷薇”,意指内心刚强如猛虎,却也能细腻地感受生活中的美好。
这句话后来被中国诗人穆旦(查良铮)在译诗中使用,成为中文文学中极具意境的一句表达。它不仅体现了人性中刚柔并济的特质,也展现了对生活细致入微的观察与热爱。
“心有猛虎,细嗅蔷薇”出自英国诗人萨松,经穆旦翻译后在中国文学中广泛传播。这句诗表达了人在刚强与温柔之间的平衡,象征着内心的矛盾与和谐。虽然原句并无明确的下一句,但在现代语境中,常有人根据诗意进行延伸创作,如“心有猛虎,细嗅蔷薇;风起云涌,静水深流”等,用以表达更深层的情感或哲理。
常见版本对比表
原句 | 出处 | 作者/翻译者 | 含义 | 备注 |
心有猛虎,细嗅蔷薇 | 英国诗人萨松 | 穆旦(翻译) | 刚强与温柔的结合,体现人性的复杂与细腻 | 中文常用版本 |
In me, past and present meet to hold the mirror up to time. | Siegfried Sassoon | 原文 | 表达时间与记忆的交汇 | 原始英文诗句 |
心有猛虎,细嗅蔷薇;风起云涌,静水深流 | 网络创作 | 无具体出处 | 强调内外的反差与平衡 | 现代延伸创作 |
结语:
“心有猛虎,细嗅蔷薇”虽无固定下一句,但其意境深远,常被用于表达一种刚柔并济、动静相宜的人生哲学。无论是作为文学欣赏,还是情感寄托,这句话都能引发人们的共鸣与思考。