首页 > 精选范文 >

项羽之死原文及翻译一句一翻译

2025-05-29 11:07:40

问题描述:

项羽之死原文及翻译一句一翻译,真的急需答案,求回复求回复!

最佳答案

推荐答案

2025-05-29 11:07:40

在历史的长河中,楚汉争霸的故事流传千古,而其中项羽的悲剧性结局尤为令人唏嘘。以下为《史记·项羽本纪》中关于项羽之死的原文及其一句一翻译,以供读者深入了解这位西楚霸王的最后时刻。

原文:

力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。

骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!

翻译:

力量能拔起大山,豪气世上无敌,但时运不济,乌骓马也无法奔驰。

乌骓马无法奔驰,又能怎么办呢!虞姬啊虞姬,我该如何安置你呢!

原文:

于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。

翻译:

这时项羽便慷慨悲歌,自己作诗道:“力量能拔起大山,豪气世上无敌,但时运不济,乌骓马也无法奔驰。乌骓马无法奔驰,又能怎么办呢!虞姬啊虞姬,我该如何安置你呢!”唱了几遍,美人虞姬也跟着应和。项羽眼泪流下数行,身边的侍从也都哭泣,没有人能够抬起头来看他。

原文:

于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长舣船待,并谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”

翻译:

于是项羽想要向东渡过乌江。乌江的亭长把船靠岸等待,并对项羽说:“江东虽然地方不大,但也方圆千里,民众几十万,足够称王了。希望大王赶快渡江。现在只有我有船,如果汉军到来,就无法渡江了。”

原文:

项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”

翻译:

项羽笑着说:“上天要灭亡我,我还渡江干什么!再说当初我带领江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个回来,即使江东父老兄弟怜惜我让我做王,我又有什么脸面去见他们?即使他们不说什么,我项羽难道心中就不感到惭愧吗?”

原文:

乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀公之马,愿为诸君快战,必三胜之,为公溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向。

翻译:

于是对亭长说:“我知道您是位长者。我骑这匹乌骓马已经五年了,它所向无敌,曾经一天跑过千里路程,我不忍心杀掉您的马,就让它为各位冲锋陷阵吧,希望能三次取胜,为您冲破包围,斩杀敌将,砍倒敌旗,让各位知道这是上天要灭亡我,而不是我的作战能力不行。”于是把他的骑兵分成四队,向四个方向突围。

原文:

汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。

翻译:

汉军重重包围着他们。项羽对他的骑兵说:“我给你们拿下那个敌将。”命令四队骑兵飞驰而下,约定在山的东边分三处会合。

以上便是《史记》中项羽之死的经典片段,通过一句一翻译的方式,我们可以更清晰地理解这段文字背后的深刻含义以及项羽作为一位英雄人物的复杂情感。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。