首页 > 生活常识 >

三峡翻译和原文注释三峡原文注释及译文内容

2025-04-20 02:25:46

问题描述:

三峡翻译和原文注释三峡原文注释及译文内容,有没有大佬愿意点拨一下?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-04-20 02:25:46

在古代文学作品中,《三峡》是一篇非常著名的散文。这篇文章由南北朝时期的著名文学家郦道元所作,是其代表作之一。本文将对《三峡》进行详细的翻译,并附上原文的注释,帮助读者更好地理解这篇经典之作。

原文:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

注释:

- 自:从。

- 三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称。

- 略无:完全没有。

- 阙:通“缺”,缺口。

- 曦:太阳。

- 襄:漫上。

- 沿:顺流而下。

- 溯:逆流而上。

- 白帝:地名,在今重庆奉节县东。

- 江陵:地名,在今湖北荆州附近。

- 奔:这里指飞驰的快马。

- 素湍:白色的急流。

- 绿潭:碧绿的深潭。

- 绝巘:极高的山峰。

- 漱:冲荡。

- 属引:连续不断。

- 哀转:悲哀婉转。

翻译:

在七百里的三峡之间,两岸群山连绵起伏,没有一点中断的地方;重重叠叠的山峦遮天蔽日。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫上丘陵,上下船只都被阻断无法通行。有时皇帝的命令紧急宣布,早上从白帝城出发,晚上就能到达江陵,这中间相隔一千二百里,即使骑着飞奔的骏马驾着疾风,也不如船行得快。

春天和冬天的时候,则是白色的急流回旋着清波,碧绿的深潭倒映出各种景象。极高的山峰上生长着许多奇特的柏树,悬挂在半空中的泉水瀑布,飞流直下,冲荡在它们之间。水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。

每到天刚放晴或者下霜的早晨,树林和山涧一片寂静。常常能听到高处的猿猴发出长长的叫声,声音连续不断,异常凄凉。空旷的山谷传来回声,悲哀婉转,很久才消失。所以渔夫们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

通过以上翻译和注释,我们可以更深入地理解《三峡》这篇作品所描绘的自然美景以及其中蕴含的情感。希望这些内容能够帮助大家更好地欣赏这篇古典文学名作。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。