【湖心亭看雪翻译】一、
《湖心亭看雪》是明代文学家张岱所写的一篇散文,收录于《陶庵梦忆》中。文章以简洁凝练的语言,描绘了作者在寒冬雪夜独自前往湖心亭赏雪的场景,展现了作者孤独、清冷的心境,也体现了他对自然之美的独特感悟。
全文通过寥寥数语,勾勒出一幅静谧、孤寂的雪景图,同时透露出作者对过往生活的怀念与感慨。文章虽短,却意境深远,语言简练,极具艺术感染力。
二、原文与翻译对照表:
原文 | 翻译 |
崇祯五年十二月,余住西湖。 | 崇祯五年十二月,我住在西湖边。 |
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。 | 连下了三天大雪,湖中的人声和鸟叫声都消失了。 |
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。 | 这天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,裹着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。 |
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。 | 水汽凝结成冰花,天地之间一片洁白。 |
湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 | 湖上的影子,只有长长的堤岸一道,湖心亭一个点,我的船像一芥草,船上的人像两三个米粒罢了。 |
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。 | 到了湖心亭,有两个人铺着毡子相对而坐,一个童子在煮酒,炉火正沸。 |
见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!” | 他们见到我很高兴,说:“湖中怎么还有这样的人呢!” |
拉余同饮。余强饮三大白而别。 | 他们拉我一起喝酒。我勉强喝了三大杯才离开。 |
问其姓氏,是金陵人,客此。 | 问他们的姓氏,原来是南京人,在这里做客。 |
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” | 等到下船时,船夫低声说:“不要说您痴,还有比您更痴的人呢!” |
三、文章赏析:
《湖心亭看雪》虽然篇幅不长,但字字珠玑,意蕴深远。作者以极简的笔墨描绘出一个空灵、寂静的雪夜世界,表现出一种超然物外、孤高自许的情怀。文章不仅是一次赏雪之旅,更是一场心灵的独白。
文中“湖中焉得更有此人”一句,既表达了作者的惊喜,也暗含了对知音难觅的感叹;而结尾“莫说相公痴,更有痴似相公者”则带有一种自我调侃与深沉的哲思,令人回味无穷。
四、结语:
《湖心亭看雪》以其清新脱俗的语言、深远的意境,成为中国古代散文中的经典之作。它不仅记录了一次雪夜赏景的经历,更传达出作者内心的孤寂与对自然的热爱。这篇文章至今仍被广泛传诵,值得细细品味。
以上就是【湖心亭看雪翻译】相关内容,希望对您有所帮助。